今日はImagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)の In Your Corner(イン・ユア・コーナー)です。
直訳は「あなたの側に」ですかね。
相手の側にいると言うことなので、その人を助ける・支えになるという意味があります。
歌詞を気にしなければ「勇気づけられる気持ちになる」曲です。
はたしてどんな歌詞の曲でしょう。
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- トラック名: In Your Corner(イン・ユア・コーナー)
- バンド名: Imagine Dragons(イマジン・ドラゴンズ)
- 収録アルバム: LOOM (ルーム) *Track 5
- アルバムリリース日:2024年6月28日
イマジン・ドラゴンズは、アメリカ ネバダ州ラスベガス出身のオルタナティヴ・ロック・バンドです。
今日は2024年6月28日にリリースされた6枚目のオリジナル・アルバム[LOOM]から、5曲目の[In Your Corner]です。
NME Japanのサイトには、ヴォーカルのダン・レイノルズがインスタグラムに残したこのアルバムについてのコメントの和訳が掲載されています。下記はその一部です。
thank you for letting me feel less alone here on this planet. for singing with me across the globe. reminding me that we all truly are one and in this together. falling and failing. and then getting back up and trying again. and singing about it along the way
you have given me purpose and a place to sing and dance. you have continually stood by our side now for over a decade. in return we will always be here singing along with you. I always and only hope that it helps you feel less alone. It brings you joy. makes you cry. makes you angry. makes you dance. makes you FEEL something.
「世界中でみなさんが一緒に歌ってくれたことで、この惑星で孤独ではないと感じさせてくれたこと、私たちみんなが本当にひとつで一緒だということ。転んで、失敗して、そしてまた立ち上がって、また挑戦することを思い出させてくれてありがとう」
「あなたたちは私に目的と、歌って踊る場所を与えてくれて、10年以上も私たちの側にいてくれた。そのお返しとして、私たちはいつもここであなた方と一緒に歌います。あなたが孤独を感じなくなる手助けになればと、私はいつも願っている。あなたに喜びをもたらし、泣いたり、怒ったり、踊ったり、『何か』を感じさせることを」
このコメントを見て感じたのが、10年以上もの間、支えてくれたファンに対する気持ちに対して、この曲の"In Your Corner"と言う言葉に表されているのかなと感じました。
この歌はダンのアルバムに対する思いが強く反映され、アルバムのテーマに沿った重要な曲のような気がします。
そんなバンドコメントと曲のサウンドから歌詞のイメージが湧いてくるような曲を聴いてみます。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Lyric Videoから補足しています。
Imagine Dragons - In Your Corner (Official Lyric Video)
歌詞/和訳
Title : In Your Corner
Producer : Mattman & Robin
Writer : ”Dan Reynolds, Wayne Sermon, Ben McKee, Robin Fredriksson & Mattias Larsson
[Verse 1]
Woke up to the phone, wanna see your name*1
Takin' some space, and I'm all to blame, alright
Alright, alright
Used to pick you up every afternoon
Spin you around every single room, alright
Alright, alright
電話が鳴って目覚めると、君からだと良いのにと思う
僕らは離れてしまっているけど、全て僕が悪いんだ、そうだ
そうだ、そうなんだ
午後にはよく君を迎えに行っていたね
家では君を振り回していた、そうだ
そうだ、そうなんだ
[Pre-Chorus]
How can it feel so good and be so bad?
Misunderstood, and I can't take it back now
Just like I knew you would, you turn your back
And now we're here, and it fades to black
どうしてこんなに気分が良いけど、気分が悪いんだろう?
誤解されて、もう取り返しがつかない
僕には君が去ってしまうだろうってわかっていた
そして今こうして、真っ暗になる
[Chorus]
Tell me I'm right, tell me I'm wrong
But you know I've been here all along*2
In your corner
In your corner
Stayin' up late, playin' our song
You know I've been here all along
In your corner
In your corner
僕が正しいと言ってくれ、間違っていると言ってくれ
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の側に
君の側に
夜遅くまで、好きな歌を歌っていたよね
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の味方だ
君の味方だ
[Post-Chorus]
Aye, aye, yeah (Hold on, hold on)
(Keep your hands up)
Aye, yeah (Hold on, hold on; alright, alright)
(Keep your hands up)
そうだろう (がんばれ、がんばれ)
(手を上げて)
そうだろう (がんばれ、がんばれ、その調子だ)
(手を上げて)
[Verse 2]
Gonna search this room 'til I find a pill
Gonna rinsе this down, everything I feel, alright*3
Tonight, alright
Gonna burn this down, evеry sober day
Gonna blow this out, throw it all away, alright
Alright, alright
薬が見つかるまでこの部屋を探し続ける
胃へ流し込む、僕の感じているすべてを、いいだろう
今夜は、いいだろう
燃やし尽くそう、冷静でいられる日は
吹き飛ばして、全部捨ててやる、そうだ
いいだろう、いいだろう
[Pre-Chorus]
How can it feel so good and be so bad?
Misunderstood, and I can't take it back now
Just like I knew you would, you turn your back
And now we're here, and it fades to black
どうしてこんなに気分が良いけど、気分が悪いんだろう?
誤解されて、もう取り返しがつかない
僕には君が去ってしまうだろうってわかっていた
そして今こうして、真っ暗になる
[Chorus]
Tell me I'm right, tell me I'm wrong
But you know I've been here all along
In your corner
In your corner
Stayin' up late, playin' our song
You know I've been here all along
In your corner
In your corner
僕が正しいと言ってくれ、間違っていると言ってくれ
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の側に
君の側に
夜遅くまで、好きな歌を歌っていたよね
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の味方だ
君の味方だ
[Post-Chorus]
Aye, aye, yeah (Hold on, hold on)
(Keep your hands up)
Aye, yeah (Hold on, hold on; alright, alright)
Ayy, ayy, yeah (Hold on, hold on; get up, get up)
(Keep your hands up)
Ayy, yeah (Hold on, hold on; alright, alright)
(Your hands, keep up)
そうだ (がんばれ、がんばれ)
(手を上げて)
そうだろう (続けてくれ、がんばってくれ、その調子で、そうだ)
(手を上げて)
そうだろう (続けてくれ、がんばってくれ、その調子で、そうだ)
(手を上げて)
[Chorus]
Tell me I'm right, tell me I'm wrong
But you know I've been here all along
In your corner
In your corner
Stayin' up late, playin' our song
You know I've been here all along
In your corner
In your corner
僕が正しいと言ってくれ、間違っていると言ってくれ
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の側に
君の側に
夜遅くまで、好きな歌を歌っていたよね
君は僕がずっといたことを分かっているはずだ
君の味方だ
君の味方だ
[Outro]
Aye, aye, yeah (Hold on, hold on)
(Keep your hands up)
Aye, yeah (Get up; hold on, hold on; alright, alright)
Aye, aye, yeah (Get up, get up)
Aye, yeah (Hold on, hold on)
(Your hands, keep up)
そうだ (がんばれ、がんばれ)
(手を上げて)
そうだろう (続けてくれ、がんばってくれ、その調子で、そうだ)
そうだろう (続けてくれ、続けれくれ、その調子で、いいだろう)
そうだ (立ち上がって、立ち上がって)
(手を上げて)
トラック・インプレッション
アルバムの中で一番抒情的でノスタルジックなメロディを持った曲です。
歌詞はファンとの関係性を歌っていると言うよりも過去の恋愛関係についての曲のようです。
ヴァースで過去の行動への後悔の気持ちと今抱える複雑な感情が歌われ、コーラス部では今も続いて抱き続ける相手に対する愛情や信頼の気持ちを意思表示が、今も君の側にいる、君の味方だと言うフレーズと共に歌われています。
この曲のリリック・ビデオでは歌詞の世界とシンクロするかのように夕日と朝日が入れ替わるようにヴァースとコーラスで色調が変わります。
どちらが朝日でどちらが夕日なのかは見る人次第ですが、歌詞のように感情の二面性や絶望と再生を繰り返しを表しているような気がしました。
そう言う意味ではアルバム・ジャケットの絵画のテーマを表しているアルバムの中で重要な曲だと思うし、一番好きな曲です。ライブでこの曲を聴いて一緒に歌いたいのですが、今度はいつ来てくれのでしょう。
ではまた。