アパーチュア ~絞りを開けて、愛だけを写す~
ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Aperture (アパーチュア)
- アーティスト名: Harry Styles (ハリー・スタイルズ)
- 収録アルバム: Kiss All The Time. Disco, Occasionally
(キス・オール・ザ・タイム ディスコ,オケーショナリー) *Track 1 - シングルリリース日:2026年1月23日
- アルバムリリース日:2026年3月6日
- プロデュース: Kid Harpoon
- ソングライター: Harry Styles, Kid Harpoon
タイトルの"Aperture"は、カメラの「絞り(光を取り込む穴)」のことです。
絞りを開くほど光が多く入りますが、ピントの合う範囲は狭くなります。
「心を開いて真実の光(愛)を取り込む」というメタファーであり、同時に「大切なものだけに焦点を絞る」という意味も含まれていると考えられます。
Apertureという言葉は「隙間から光を通す」というニュアンスもありますね。
ハリー・スタイルズの最新作の中でも、この[Aperture]は非常に内省的で、カメラのレンズが光を取り込むように、自分の心を開いていくプロセスを歌った美しい曲です。
ハリー特有の、抽象的な表現の中に混じる「脆さ(Vulnerability)」を大切にしながら和訳します。
ハリーが東京での経験を歌詞に織り交ぜているのもファンには嬉しいポイントです。
この「光」と「愛」のイメージを膨らませながら聴くと、より深く世界観に浸れるはずです。
その他、和訳のポイントは下記です。
"Take no prisoners"
直訳は「捕虜を取るな」ですが、比喩的に「容赦するな」「徹底的にやれ」という意味になります。
ここでは、中途半端な妥協をせず、自分の心を根本から揺さぶってほしいというハリーの覚悟が読み取れます。
"I'm going on clean"
「Clean」には「潔白な」「中毒から脱した」などの意味がありますが、ここでは「隠し事や邪念を捨て、真っさらで誠実な状態で向き合う」というニュアンスが強いです。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Music Video から補足しています。
Harry Styles - Aperture (Official Video)
歌詞/和訳
Title : Aperture
[Verse 1]
要約:降伏と、新たな境地への予感
Take no prisoners for me
I'm told you're elevating
僕のために、情けなんてかけないでくれ
君はより高い場所へ向かっていると聞いたよ
Drinks go straight to my knees
I'm sold, I'm going on clean
お酒がすぐに膝にきて、立っていられなくなる
もうお手上げだ、真っさらな心でやり直すよ
I'm going on clean
何一つ隠さず、真っさらな僕で
[Verse 2]
要約:これまでの「遊び」を捨て、現実を直視する複雑な心情
I've no more tricks up my sleeve
Game called review the player
隠し持っていた手札はもう何もない
ゲームは終わり、プレイヤーの真価が問われるんだ
Time codes and Tokyo scenes
Bad boys, it's complicated
タイムコードに、東京の景色
不良じみた振る舞い……何もかもが一筋縄じゃいかないね
It's complicated
一言では言えないくらい、複雑なんだ
[Pre-Chorus]
要約:無知を認めることで、新しい光(真実)を受け入れる準備
It's best you know what you don't
Aperture lets the light in
「知らない」ということを知るのが、一番の近道なんだ
レンズの絞りを開けば、光が射し込んでくる
It's best you know what you don't
Aperture lets the light in
自分が何を知らないのか、それを自覚するのが最善さ
心の隙間から、温かな光が溢れ出す
[Chorus]
要約:ようやく辿り着いた、シンプルな「愛」という結論
We belong together
It finally appears it's only love
僕たちは一緒になる運命なんだ
ついに見えたよ、結局のところ、すべては愛なんだって
We belong together
We belong together
僕たちは結ばれるべきなんだ
二人でひとつなんだ
It finally appears it's only love
We belong together
ようやく分かったんだ、これはただの純粋な愛なんだと
僕たちは、共にあるべきなんだ
[Verse 3]
要約:混乱した状況下での、危うい駆け引きと変化
In no good state to receive
Go forth, ask questions later
何かを受け入れられるような、まともな状態じゃないけれど
先へ進もう、理屈は後回しにしていい
Trap doors, you're toying with me
Dance halls, another cadence
罠が仕掛けられた扉のように、君は僕を弄ぶ
ダンスホール、そこにはまた別のリズムが流れている
[Pre-Chorus]
要約:光を取り込むための、静かな気づき
It's best you know what you don't
Aperture lets the light in
「知らない」ということを知るのが、一番の近道なんだ
レンズの絞りを開けば、光が射し込んでくる
[Chorus]
要約:迷いから確信へと変わる「愛」の言葉
We belong together
It finally appears it's only love
僕たちは一緒になる運命なんだ
ついに見えたよ、結局のところ、すべては愛なんだって
We belong together
It finally appears
僕たちは結ばれるべきなんだ
ようやく姿を現したんだ
We belong together
It finally appears it's only love
僕たちは一緒になる運命なんだ
ついに見えたよ、結局のところ、すべては愛なんだって
We belong together
僕たちは、共にあるべきなんだ
[Bridge]
要約:時間の経過への焦りと、心の安らぎを求める切実な願い
I won't stray from it
I don't know these spaces
Time won't wait on me
I wanna know what safe is
この想いから逸れることはない
けれど、この見知らぬ場所の歩き方が分からないんだ
時間は僕を待ってはくれない
「安らぎ」が何なのかを知りたいんだ
I won't stray from it
I don't know these spaces
Time won't wait on me
この道から外れたりはしない
未知の空間に戸惑っているけれど
時間は僕を置いていく
I won't stray from it
I don't know these spaces
Time won't wait on me
I wanna know what safe is
誓って、道は逸れない
この場所には馴染みがないんだ
時間は刻一刻と過ぎていく
本当の安心がどこにあるのか知りたいんだ
I won't stray from it
I don't know these spaces
Time won't wait on me
決して背を向けたりしない
慣れない場所に立っているけれど
時間は無情に過ぎ去っていくんだ
[Chorus]
要約:最後に繰り返される、揺るぎない一体感への誓い
We belong together
It finally appears it's only love
僕たちは一緒になる運命なんだ
ついに見えたよ、結局のところ、すべては愛なんだって
We belong together
It finally appears
僕たちは結ばれるべきなんだ
ようやく姿を現したんだ
We belong together
It finally appears it's only love
僕たちは一緒になる運命なんだ
ついに見えたよ、結局のところ、すべては愛なんだって
We belong together
僕たちは、共にあるべきなんだ
収録アルバム
紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。
ハリー・スタイルズの歌詞和訳
下からハリー・スタイルズの他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!
Harry Styles (ハリー・スタイルズ) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!
