歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。思い出も添えて。

歌詞和訳:I Had Some Help - Post Malone feat. Morgan Wallen

今日はPost Malone feat. Morgan Wallen (ポスト・マローン・フィーチャリング・モーガン・ウォーレン) I Had Some Help(アイ・ハッド・サム・ヘルプ)の和訳を紹介します。

 

歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

 

I Had Some Help [CD Single]

 

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • トラック名: I Had Some Help(アイ・ハッド・サム・ヘルプ)
  • アーティスト名: Post Malone feat. Morgan Wallen
                            (ポスト・マローン・フィーチャリング・モーガン・ウォーレン)
  • リリース日:2024年5月10日

 

ポスト・マローンは、アメリカはニューヨーク出身のラッパー、シンガーです。

今日紹介する[I Had Some Help]は2024年の5月10日にリリースされたシングル曲です。
US Billboard Hot 100チャートでは1位を記録した曲です。

コラボ相手はカントリー界の大スター モーガン・ウォーレンで、この曲はモーガンのカラーが強いカントリー・ポップに仕上がってます。

歌物とラップをクロスオーバーさせながら危うい雰囲気を醸し出すラッパーとして注目されたポスト・マローンもここ最近はポップ・フィールドの作品が目立ちます。

ある意味、ポップスとヒップホップの境目がなくなった昨今の状況を作ったのはポスト・マローンだと思うし、唐突なカントリーチューンでも違和感を感じさせないのはひとえにシンガーとしての魅力と能力だと思います。

そんな大スター同士のコラボ曲を聴いてみます。

 

タイトルの[I Had Some Help]ですが、日常的な使われ方として、[Do you need some help?]と使ったりします。
困った人への助けの言葉ですね。
なんだかポジティブな歌詞になってそうな気がします。

 

直訳は「私には助けがあった」ですかね。
歌詞を気にしなければ明るいカントリー・ポップという感じです。
はたしてどんな歌詞の曲でしょう。

 

なお英詞は"genius.com"から引用し、Spotifyから補足しています。

和訳後の感想は歌詞の下に記載しています。

 

Post Malone - I Had Some Help (feat. Morgan Wallen) (Official Video)

 

 

歌詞/和訳

Title : I Had Some Help
Producer :  Charlie Handsome, Hoskins & Louis Bell
Writer : Post Malone, Hoskins, Louis Bell, Morgan Wallen, Charlie Handsome & ERNEST


[Verse 1: Post Malone]
You got a lotta nerve*1, don't you, baby?
I only hit the curb 'cause you made me
You're tellin' all your friends that I'm crazy
Like I'm the only one
Why'd you throw them stones if you
Had a wild hair of your own or two?
Livin' in your big glass house with a view
I thought you knew

君は本当にいい度胸しているよ、ベイビー?
君がそうさせたから僕は縁石にぶつかってばかり
君は友達みんなに僕はおかしいって言ってるよね
まるで僕だけが悪いみたいに
君にも悪いところが一つや二つあるはずなのに、なぜ皆に波紋を投げるんだ
景色良い大きなガラス張りの家に閉じこもってるって
君は分かっていると思っていた


[Chorus: Post Malone]
I had some help
It ain't like I can make this kinda mess all by myself
Don't act like you ain't help me pull that bottle off the shelf
Been deep in every weekend if you couldn't tell
They say, "Teamwork makes the dream work"
Hell, I had some help (Help)

僕には助けがあった
僕一人でこんな混乱を起こせるわけではない
棚からボトルを取り出すのを手伝わないふりをしないでくれ
君が気づかなかったとしても、毎週末は深みにはまってたんだ
みんな「協力することで夢が叶う」って言うけど
ああ、僕は助けられてたんだ(助け)


[Post-Chorus: Post Malone]
(Help)

(助け)


[Verse 2: Morgan Wallen]
You thought I'd take the blame *2 for us a-crumbling
Go 'round like you ain't guilty of somethin'
Already lost the game that you been runnin'
Guess it's catchin' up to you, huh
You think that you're so innocent
After all the shit you did
I ain't an angel, you ain't heaven-sent
Can't wash our hands of this

君は僕らが粉々になった責めを負うって思ったかい
君は何も悪くないって振舞ってるよね
君のゲームはもう負けだよ
君は追いつかれたんだ
君は自分が無実だと思っているね
君がやってきた行いを振り返ってみると
僕は天使じゃないし、君だって神の恵みじゃない
僕らの汚れを落とすことは出来ないんだ


[Chorus: Morgan Wallen]
I had some help
It ain't like I can make this kinda mess all by myself
Don't act like you ain't help me pull that bottle off the shelf
Been deep in every weekend if you couldn't tell
They say, "Teamwork makes the dream work"
Hell, I had some help (Help)

僕には助けがあった
僕一人でこんな混乱を起こせるわけではない
棚からボトルを取り出すのを手伝わないふりをしないでくれ
君が気づかなかったとしても、毎週末は深みにはまってたんだ
みんな「協力することで夢が叶う」って言う
ああ、僕は助けられてたんだ(助け)

 

[Post-Chorus: Post Malone]
(Help)
(Help)
(Help)

(助け)

(助け)

(助け)

 

[Bridge: Morgan Wallen, Post Malone & Both]
It takes two to break a heart in two, ooh
Baby, you blame me and, baby, I blame you
Aw, if that ain't the truth (Oh)

二人いないと失恋はできない
ベイビー、君は僕を責めるし、僕も君を責める
ああ、もう何が本当かわからないよ


[Chorus: Post Malone & Morgan Wallen]
I had some help
It ain't like I can make this kinda mess all by myself
Don't act like you ain't help me pull that bottle off the shelf
Been deep in every weekend if you couldn't tell
They say, "Teamwork makes the dream work"
Hell, I had some help (Help)

僕には助けがあった
僕一人でこんな混乱を起こせるわけではない
棚からボトルを取り出すのを手伝わないふりをしないでくれ
君が気づかなかったとしても、毎週末は深みにはまってたんだ
みんな「協力することで夢が叶う」って言う
ああ、僕は助けられてたんだ(助け)


[Post-Chorus: Post Malone]
(Help)
(Help)
(Help)

(助け)

(助け)

(助け)

 

 

トラック・インプレッション

一聴するとポップで明るく前向きな曲です。

タイトルも「私は助けられた」という誰かの協力があったことを示唆していて、ハッピーなストーリーが展開される歌詞かと思いました。

ただそうならない皮肉たっぷりなところがいかにもポスト・マローンらしいです。

 

この曲では、恋愛関係にある二人が互いに影響し合い、ののしり合い、一方は周囲に相手の悪口を言ったり、一方は疑心暗鬼になって毎晩酒に浸るような悪い結果になってしまっています。

そんな二人の恋愛での関わり合いを、本来助け合う関係であるべきなのにもつれや衝突のみを招いてしまい、その関係性を「助けがあった」「協力があった」と言い、さらに「チームワークは夢をかなえる」と皮肉を込めて歌ったのだと思います。

 

ではまた。

 

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!

 

 

*1:get a lot of nerve    神経がずぶとい、いい度胸をしている、かなりの度胸がある

*2:take blame    責任を負う