今日はHalsey(ホールジー)の2024年9月6日にリリースされたシングル[Ego (エゴ)]を和訳してみます。
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Ego (エゴ)
- アーティスト名: Halsey (ホールジー)
- 収録アルバム: The Great Impersonator (ザ・グレート・インパーソネイター) *Track 2
- シングルリリース日:2024年9月6日
タイトルの"ego"は「自己」「自我」であり「自尊心」という意味もあります。
自分自身を大切にするポジティブな感情ですが、「自尊心」とは逆の「自負心」でもあったり「うぬぼれ」や「慢心」と意味もあります。
それらを総じて他人と区別された自分自身という意味かと思ってましたが、[Egoistic] (自己中心的), [Egotism], (自己中心主義), [Egoism] (利己主義)というネガティブな関連語が多いように思います。
Kimini英会話のサイトによると、心理学的には「自己の重要性や能力に対する主観的な評価」、つまり自分自身を認識して外界と区別するための重要な機能、とポジティブに捉えられてますが、英語圏では通常、自己中心的な欲望や考え方というネガティブな意味で使われることが多いようです。
日本でエゴという言葉を使う時もそんなケースで使われているように思われます。
「エゴ」の意味は何?英語egoの説明や色々なエゴの使い方を紹介!
歌詞を気にしなければ、ラップのように早口でスピットするヴァース部と感情に訴えられるような切ないメロディを持つコーラスが交互に歌われカッコ良い曲ですね。
はたしてどんな歌詞の曲でしょう。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Spotifyから補足しています。
和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。
Halsey - Ego (Official Video)
歌詞/和訳
Title : Ego
Producer : Michael Uzowuru, Austin Corona, Wyatt Bernard & Greg Kurstin
Writer : Halsey, Aldae & Greg Kurstin
[Verse 1]
I'm caught up *1 in the everyday trend
Tied up by invisible thread
Walking down a razor-thin edge
And I wake up tired, think I'm better off dead
Been a few months since I crossed over state lines
Talk to my mom, fake smiles over FaceTime
Drink all night till I can't walk in a straight line
Feel so low but I'm high at the same time
日々のトレンドに巻き込まれて
見えない糸で縛られる
剃刀の刃の上を歩いてるようだ
寝ても疲れが取れず、死んだほうがましと思う
州境を越えてから数ヶ月が経つ
FaceTimeでママと話す時は嘘の笑顔を装う
夜通し飲み明かしてまっすぐ歩けない
落ち込むと同時にハイにもなる
[Pre-Chorus]
I can't keep my feet on the ground
And I'm nervous what you'll think of me now
I'm hoping that someone comes around
Helps me figure it out
もう地に足をつけられない
君がどう思うか考えると不安になる
誰かが来て助けてくれるのを願う
この苦しみから抜け出すことを
[Chorus]
I think that I should try to kill my ego
'Cause if I don't, my ego might kill me
I'm all grown up but somehow lately
I'm acting like a fucking baby
I'm really not as happy as I seem
自分のエゴを捨てないといけない
そうしないとエゴに潰されてしまう
大人にはなったけど、最近は
泣きわめく赤ん坊のようだ
私は実際、幸せではないんだ
[Verse 2]
Still a little kid that can't make friends
Wanna be invited, but I won't attend
I've been having bad dreams my career could end
'Cause I slip up *2 when I should've played pretend
Turned eighteen and I left the city
Said, "I wanna be cool, I don't wanna be pretty"
The voices all came crashing down
And said, "You're too nice to run this town"
友達も作れないような小さな子供
誘って欲しいけど、一緒にはいかないだろう
自分の人生が終わる悪い夢を見ている
自分を偽ってしくじってぱかりだ
18歳になり街から出て行った
「かっこよくなりたい、可愛くなりたくない」と言う
皆の声が押し寄せてくる
「あなたはこの街で暮らすには優しすぎる」という声が
[Pre-Chorus]
I can't keep my feet on the ground
And I'm nervous what you'll think of me now
I'm hoping that someone comes around
Helps me figure it out
もう地に足をつけられない
君がどう思うか考えると不安になる
誰かが来て助けてくれるのを願う
この苦しみから抜け出すことを
[Chorus]
I think that I should try to kill my ego
'Cause if I don't, my ego might kill me
I'm all grown up but somehow lately
I'm acting like a fucking baby
I'm really not as happy as I seem
Nothing's as it seems
Nothing's as it seems
And I'm all grown up but somehow lately
I'm acting like a fucking baby
I'm really not that happy being me
自分のエゴを捨てないといけない
そうしないとエゴに潰されてしまう
大人にはなったけど、最近は
泣きわめく赤ん坊のようだ
私は実際、幸せではないんだ
見かけほどではないんだ
見かけほど幸せではないんだ
大人にはなったけど、最近は
泣きわめく赤ん坊のようだ
私は実際、幸せではないんだ
[Bridge]
I don't like the lie I'm living
I'm way too *3
nice and too forgiving
I wanna go back to the beginning
When it all felt right
A rooftop, Lower East Side *4 ,I'm singing
Didn't give a fuck if I was winning
It's all done now, who am I kidding? *5
I'm doing way worse than I'm admitting
自分のついてる嘘が嫌い
私はあまりにも優しくて寛容すぎる
最初の頃に戻りたい
すべてが正しいと感じていた頃に
ローワー・イースト・サイドの屋上で歌っていた頃
勝ち組かどうかなんて気にもしてなかった
もうすべて終わった、私ったら何言ってるんだろう
自分が考えてるよりずっと悪い状況だ
[Chorus]
I think that I should try to kill my ego
'Cause if I don't, my ego might kill me
I'm all grown up but somehow, lately
I'm acting like a fucking baby
I'm really not as happy as I seem
Nothing's as it seems
Nothing's as it seems
And I'm all grown up but somehow lately
I'm acting like a fucking baby
I'm really not that happy being me
自分のエゴを捨てないといけない
そうしないとエゴに潰されてしまう
大人にはなったけど、最近は
泣きわめく赤ん坊のようだ
私は実際、幸せではないんだ
見かけほどではないんだ
見かけほど幸せではないんだ
大人にはなったけど、最近は
泣きわめく赤ん坊のようだ
私は実際、幸せではないんだ
トラック・インプレッション
ホールジーはこの曲に90年代のフィーリングを取り入れたかったようで、クランベリーズのヴォーカリスト ドロレス・オリオーダンをオマージュして作った曲のようです。
Day 7 of counting down to The Great Impersonator, October 25th ⭐️
— h (@halsey) 2024年10月13日
THE GREAT IMPERSONATOR #7: DOLORES O’RIORDAN
TRACK 2: EGO
Not much transformation necessary here, since I was basically born Dolores’ long lost daughter, but I couldn’t do the series without honoring her 🕊️ pic.twitter.com/WplG4lCHtF
この曲もオフィシャル・ビデオが面白い仕上がりになっていて、こちらはアンジェリーナ・ジョリーとブラッド・ピットが主演した映画でもあり、ドラマにもなった「Mr.&Mrs. スミス」をオマージュしています。
日本でも綾瀬はるかが主演したドラマ「奥様は、取り扱い注意」が旦那さんが公安で妻が工作員という役柄で、フィクションにするにはもってこいのシチュエーションなのでしょう。
「Mr.&Mrs. スミス」は90年代ではなく2005年の映画ですが、映画のように、2人の違う人格と姿のホールジーが、互いに殺し合うような内容になっていて、このビデオはホールジー自身が初めて監督したオフィシャルビデオのようです。
と思ってたら、この曲のスタジオでのライブ・パフォーマンス・オフィシャルもリリースされ、ここでのホールジーのパフォーマンスがロックで異様にカッコ良い!これ見ると超ライブ見たくなります。ロックファン必見です!
Halsey - Ego | Vevo Official Live Performance
歌詞はというと結構重い内容になっていて、エゴに支配されて押しつぶされて生きてる人の苦痛を歌っています。
ホールジーが早口でまくし立てるヴァース部の歌詞が真に迫っていて、実際私も自分のエゴに悩むことがあるので身に染みて身近に感じて聞き入ってしまう歌詞になっています。
この歌詞の重さを少し軽くするために面白さを入れて奇抜にしたオフィシャル・ビデオにしたのかなと感じました。
また下からホールジーの他の記事([アルバム他の曲の]和訳等)が見れますのでクリックしてください。
Halsey (ホールジー) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!
*1:caught up 《be ~》~に捕らわれる、~に巻き込まれる、~に夢中になる、~に熱中する、~に打ち込んでいる、~のとりこになる<by 英辞郎>
*2:slip up すべって転ぶ、失敗する、誤る、過ちを犯す<by 英辞郎>
*3:way too あまりに、はるかに、すごく<by 英辞郎>
*4:Lower East Side ニューヨーク市マンハッタン区の地区。以前は移民や労働者階級が住み着いていたが2000年代半ば頃から急速に高級化が進んだエリア <by Wikipedia>
*5:who am I kidding こんなばかなことを言っている場合じゃないや、私ったら何言ってるんだろう」、そんなことあるわけないか といった意味 <by 英語Today>