歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽とライブレポ。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。

【アルバムCORE: 全曲歌詞和訳】ROCK THE BOAT - XG

ロック・ザ・ボート- XG ~平穏を飲み込む、青い衝撃(ブルー・ウェーヴ)~

ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

【Amazon.co.jp限定】THE CORE - 核 (AL) (Regular ver. ) - XG(特典:SOLO TRADING CARD - Amazon.co.jp ver.- (All 7types))

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: ROCK THE BOAT (ロック・ザ・ボート)
  • グループ名: エックス・ジー (XG)
  • 収録アルバム: THE CORE -核-  *Track 3
  • 収録アルバムリリース日:2026年1月23日
  • プロデュース: JAKOPS (야콥) & Chancellor (챈슬러)
  • ソングライター: Chancellor (챈슬러), JAKOPS (야콥), Lyricks (YOX) & BENJMN

 

XGの1stフルアルバム[THE CORE - 核]が満を持して2026年1月23日に発売されました。

リリース後の2月6日から横浜Kアリーナ3公演で2ndワールドツアー「XG WORLD TOUR: THE CORE」が開幕します。


このアルバムは、グループの“本質=CORE”をテーマに据えた作品で、ジャンルを自在に横断しながらも一貫してXGのアイデンティティを示します。

トレンドに寄らず、音楽そのものの価値を追求する姿勢を明確にし、X‑POPという独自ジャンルの宣言でもあり、多様なサウンドを通じて、彼女たちの内面・エネルギー・物語が一つの流れとして描かれ、現在のXGを率直に映し出したアルバムとなっています。


そしてこの曲[Rock the boat]は、一見すると心地よいR&Bのリズムに乗せたラブソングですが、その実態は「自分のペースを乱されることへの戸惑いと、抗えず惹かれ合う気持ち」を航海や波に例えて表現した、非常にエネルギッシュで危険な雰囲気があるラブソングです。

歌詞の意図を汲み、彼女たちの持つ強さと少しの危うさを意識して和訳しました。


翻訳のポイントは下記です。

  • Rock the boat: 
    直訳すると「船を揺らす」ですが、転じて「波風を立てる」「平穏をかき乱す」という意味があります。
    ここでは、自分の生活に踏み込んまれて、心をかき乱した相手への戸惑いとともに嬉しさと賞賛が混ざり合ってます。
  • Aaliyah (アリーヤ)
    R&Bの伝説的アイコンです。
    彼女のようなグルーヴ感の中にいる自分を表現しています。
    XGのこの曲は、アリーヤのヒット曲[Rock The Boat]をサンプリングしています。


    Aaliyah - Rock The Boat (Original Video)

  • I drank the Kool-Aid
    「盲信した」「すっかり信じ込んでしまった」という慣用句です。
    相手の魅力に抗えず、どっぷりハマってしまったことを示唆しています。

なお英詞は"genius.com"から引用し、Spotify から補足しています。

 

歌詞/和訳

Title : Rock The Boat


[Verse 1: Maya, Juria]
要約:心地よい日常への「違和感」と、高まる欲求

Hey, boy, I like the way you talk
I like the way you speed-dial me on that phone
I like that X-G when I hear that ringtone
I'm likin' everything, but it's not enough

ねえ、君の話し方、好きだよ
電話をかけてくれるのも悪くない
着信音でXG(の曲)が流れるのもね
全部気に入ってるけど、まだ足りない

Say, boy, what if I wanna ride?
What if I'm in the mood and I need you right now?
What if you with your crew and I needed you to bounce
Feel like we should kick it on another night

もし「今すぐ会いたい」って言ったらどうする?
もし私がその気になって、君が必要になったら?
君が仲間と一緒にいたら、抜け出して来てくれる?
今夜はいつもとは違う刺激が欲しいの


[Pre-Chorus: Cocona]
要約:冷静さを失い始めている自分への困惑

Normally, I never get this crazy
My reality is all you lately
All I'm really tryna say right now is

普段の私なら、こんなに無茶は言わない
でも最近、私の現実は君のことで埋め尽くされてる
今、本当に伝えたいのは…


[Chorus: Chisa, Jurin]
要約:予期せぬ衝撃によって、心の平穏が打ち砕かれる様子

Boy, you came and rocked the boat, rock the boat
Caught me off the beat like, shaking up the streamline
Rocked the boat, knocked me off that wave

ねえ、君が来て「ボートを揺さぶった」の
私のリズムを狂わせ、流れをかき乱した
激しく揺さぶられて、私は波から放り出された

Boy, you came and rocked the boat, rock the boat
Swimming in the deep, wide open in the sea
I'm off the boat, knocked me off that wave
Boy, you came in

君が現れて、激しく揺さぶった
深い海の真ん中で、何も遮るものがない海で泳いでる
船(安全圏)からは落ちちゃった、あの波に突き落とされたの
君が、踏み込んできたから


[Verse 2: Harvey, Cocona, Jurin]
要約:急加速する恋心と、偽りない自分への気づき

Hot, the way you got me hot
You turned it up a notch, sped up a couple knots
Then I felt the drop, my heart wouldn't stop
You got me sweating Okinawa in the summertime
Who would've thought?

熱い、君のせいで火照っちゃう
ギアを一段上げて、スピードを加速して
急降下を感じた瞬間、心臓が止まらなくなった
真夏の沖縄にいるみたいに汗が止まらない
誰がこんな予想できた?

Okay, we could take it two ways
'Liyah worked the middle while singing on top of blue waves
I had to look away but it was too late
I drank the Kool-Aid
I really thought that it was Gucci, maybe it was bootlegged

OK、道は二つに一つ
アライヤ(Aaliyah)が青い波の上で歌ってる時は
目をそらさなきゃいけなかったのに、遅すぎた
私は「甘い誘惑(Kool-Aid)」を飲み干しちゃった
本物(Gucci)だと思ってたけど、もしかしたらニセモノ(bootlegged)だったのかな


[Pre-Chorus: Hinata]
要約:理性と本能のせめぎ合い

No, my mama wouldn't ever let me
Hypothetically, you're mine already
All I'm really trying to say right now is

ダメ、ママが見たら許してくれないわ
でも仮定の話をするなら、君はもう私のもの
今、本当に伝えたいのは…


[Chorus: Juria, Maya]
要約:抗えない衝撃の再来

Boy, you came and rocked the boat, rock the boat
Caught me off the beat like, shaking up the streamline
Rocked the boat, knocked me off that wave

ねえ、君が来て「ボートを揺さぶった」の
私のリズムを狂わせ、流れをかき乱した
激しく揺さぶられて、私は波から放り出された

Boy, you came and rocked the boat, rock the boat
Swimming in the deep, wide open in the sea
I'm off the boat, knocked me off that wave
Boy, you came in

君が現れて、激しく揺さぶった
深い海の真ん中で、何も遮るものがない海で泳いでる
船(安全圏)からは落ちちゃった、あの波に突き落とされたの
君が、踏み込んできたから


[Bridge: Chisa, Maya]
要約:執着への警戒と、揺れ動く主導権

X-O, you playing that game
Back to back, you been calling all day
Back and forth, calling even my friends
Even on text, leaving nonsense

駆け引きはやめて、そんなゲームで遊ばないで
一日中しつこく電話してきたり
私の友達にまであちこち連絡したり
意味のないテキストメッセージを送ってきたり

Don't trip, boy, give me my space
Obsession was never my thing
Take your time, you should steady in your place
What am I saying?

勘違いしないで、私に干渉しないで
誰かに執着するのは私のスタイルじゃない
落ち着いて、自分の場所に留まっていてよ
私、何言ってるのかな?


[Chorus: Harvey, Hinata]
要約:混乱しながらも、揺さぶられる感覚を享受する結末

Boy, you came and rocked the boat, rock the boat
Caught me off the beat like, shaking up the streamline
Rocked the boat, knocked me off that wave

ねえ、君が来て「ボートを揺さぶった」の
私のリズムを狂わせ、流れをかき乱した
激しく揺さぶられて、私は波から放り出された

Boy, you came and rocked the boat, rocked the boat
Swimming in the deep, wide open in the sea
I'm off the boat, knocked me off that wave
Boy, you came in

君が現れて、激しく揺さぶった
深い海の真ん中で、何も遮るものがない海で泳いでる
船(安全圏)からは落ちちゃった、あの波に突き落とされたの
君が、踏み込んできたから

 

収録アルバム

紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。

 

チャートアクションは日本での強さはもちろん、Billboard 200でTOP100入り(93位)という成果を達成し、世界的にも存在感を示したアルバムです。海外レビューサイトの「AOTY (Album of The Year)」はユーザースコア65と堅調で、専門メディアからも「XGの核を示す作品」として好意的に受け止められています。

 

XG(エックス・ジー)の歌詞和訳

また下からXG(エックス・ジー)の他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!

xocky.net

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!