歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽とライブレポ。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。

【歌詞和訳】Wood - Taylor Swift

ウッド(Wood) ~迷信を超えて、あなたへ~

ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

The Life of a Showgirl [Explicit]

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: Wood (ウッド)
  • アーティスト名: Taylor Swift (テイラー・スウィフト)
  • 収録アルバム: The Life of a Showgirl (ザ・ライフ・オブ・ショウガール)  *Track 9
  • 収録アルバムリリース日:2025年10月3日
  • プロデュース: Max Martin, Shellback & Taylor Swift
  • ソングライター: Taylor Swift, Max Martin & Shellback

 

この曲は、迷信や不運に囚われていた過去から、恋によって解き放たれた女性の自己肯定と官能の目覚めを描いた、挑発的で力強いラブソングです。
迷信や不安からの解放と、愛による自己肯定と官能の目覚めを大胆に描いています。

キャッチコピーをつけるとしたが「運命なんて、あなたが触れた瞬間に書き換わった。」かな。
彼との出会いによって迷信や不運が意味を失い、愛によって人生が変わったという曲のメッセージを印象的にまとめています。「触れた瞬間」という表現が、Pre-Chorusの「you put your hand on mine」にも呼応しています。

曲の核心である「迷信や不運に囚われていた過去から、彼との愛によって自由になった」というテーマと「Wood(木)」の象徴=迷信の“ノック・オン・ウッド”を超えて、愛にたどり着いたという意味を込められた曲です。


Taylor Swift - Wood (Visualizer)

 

歌詞/和訳

Title :  Wood


[Verse 1]
Daisy's bare naked, I was distraught
He loves me not
He loves me not

デイジーの花びらが全部散って、私は打ちのめされた
「彼は私を愛してない」
「彼は私を愛してない」

Penny's unlucky, I took him back
And then stepped on a crack
And the black cat laughed

ペニー(1セント硬貨)は不運の象徴、彼を許してまた戻った
そして踏んだ地面のヒビ
黒猫が嘲笑った
※ 花占い・硬貨・黒猫・ヒビなど、典型的な迷信を象徴するモチーフが並んでいる。


[Pre-Chorus]
And, baby, I'll admit I've been a little superstitious
Fingers crossed until you put your hand on mine
Seems to be that you and me, we make our own luck
A bad sign is all good, I ain't gotta knock on wood

ねえ、ちょっと迷信深かったって認めるよ
指を交差させて願ってた、あなたが手を握ってくれるまで
でも今は分かる、あなたと私なら運命を自分で作れる
不吉なサインも、今じゃ全部“いい兆し”
もう「ノック・オン・ウッド(縁起担ぎ)」なんてしなくていい


[Chorus]
All of that bitchin', wishing on a falling star
Never did me any good, I ain't got to knock on wood
It's you and me forever dancing in the dark
All over me, it's understood, I ain't got to knock on wood

流れ星に願いをかけたり、文句ばかり言ってたけど
何の役にも立たなかった、もう縁起担ぎなんていらない
暗闇の中で、永遠にあなたと踊ってる
私のすべてにあなたが染み渡ってる、それだけで十分
もう「ノック・オン・ウッド」なんてしなくていい


[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was thе key that opened my thighs

ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった
※[Redwood tree]は彼の存在感や性的魅力の象徴。[opened my thighs]は官能の目覚めを詩的に表現。


[Verse 2]
Girls, I don't need to catch the bouquet
To know a hard rock is on the way

ねえ、女の子たち、ブーケなんて取らなくてもいい
“硬い岩”がもうすぐやってくるって、私は分かってる
※ "hard rock"は性的な暗喩と、確かな愛の象徴のダブルミーニング。


[Pre-Chorus]
And, baby, I'll admit I've been a little superstitious
The curse on me was broken by your magic wand
Seems to be that you and me, we make our own luck
New Heights of manhood, I ain't gotta knock on wood

ねえ、ちょっと迷信深かったって認めるよ
でもあなたの魔法の杖が、私の呪いを解いてくれた
今は分かる、あなたと私なら運命を自分で作れる
男としての“新たな高み”に達してる、もう縁起担ぎなんていらない


[Chorus]
All of that bitchin', wishing on a falling star
Never did me any good, I ain't got to knock on wood
It's you and me forever dancing in the dark
All over me, it's understood, I ain't got to knock on wood

流れ星に願いをかけたり、文句ばかり言ってたけど
何の役にも立たなかった、もう縁起担ぎなんていらない
暗闇の中で、永遠にあなたと踊ってる
私のすべてにあなたが染み渡ってる、それだけで十分
もう「ノック・オン・ウッド」なんてしなくていい


[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was the key that opened my thighs

ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった

Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was the key that opened my thighs

ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった

 

収録アルバム

紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。

 

テイラー・スウィフトの歌詞和訳

下でテイラーの[The Life of a Showgirl]の他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!

d.hatena.ne.jp

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!