ウッド(Wood) ~迷信を壊したのは、愛への確信~
ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Wood (ウッド)
- アーティスト名: Taylor Swift (テイラー・スウィフト)
- 収録アルバム: The Life of a Showgirl (ザ・ライフ・オブ・ショウガール) *Track 9
- 収録アルバムリリース日:2025年10月3日
- プロデュース: Max Martin, Shellback & Taylor Swift
- ソングライター: Taylor Swift, Max Martin & Shellback
テイラー・スウィフトの12枚目のオリジナル・アルバム[The Life of a Showgirl]がリリースされました。
2024年4月リリースの[THE TORTURED POETS DEPARTMENT]からわずか1年半振りのアルバムです。
この曲[Wood (ウッド)]は、迷信や不運に縛られていた主人公が、恋人との関係を通して"運命より愛を信じる"強さを手に入れる物語になってます。
歌詞には「デイジーの花占い」「不吉なコイン」「黒猫」「ひび割れた道」など、昔ながらの不運の象徴が次々と登場し、主人公はそれらに振り回されてきました。
しかし恋人と出会うことで「もう木をノックして運を祈らなくていい」と感じるようになります。
これは、占いや迷信に頼らない、お互いを信じられる関係が熟したことを示してます。
「幸運は祈るものじゃなく、二人で作るもの」というメッセージも含まれているのでしょう。
一方で、曲には遊び心のある言葉遊びや軽い色気も含まれていて、官能の目覚めのような初々しさがウィットに富んでます。
このアルバムは婚約者トラヴィス・ケルシーとのオノロケソングが多いですが、近年の曲の中では特に"肩の力が抜けた恋愛の幸福感"が際立っており、特に「ノック・オン・ウッド(不運避けの迷信)」を"もう必要ない"と言い切る姿は、テイラーがようやく掴んだキャリアと恋愛の安定や安心を象徴しているように思えます。
ラブラブ感が鼻につきますが、デビュー時からテイラーを聴いて来たものとしては温かくてチャーミングな一曲だなと感じ、今のテイラーの幸福を祈ってあげたい気持ちになります。
Taylor Swift - Wood (Lyric Video)
歌詞/和訳
Title : Wood
[Verse 1]
Daisy's bare naked, I was distraught *1
He loves me not
He loves me not
デイジーの花びらが全て散って、取り乱した
彼は私を愛してない
愛してない
※ "Daisy's bare naked"は花占いのことを歌っている
Penny's unlucky, I took him back
And then stepped on a crack
And the black cat laughed
ペニー(1セント硬貨)は不運の象徴、彼を連れ戻したけど
地面のヒビを踏んでしまい
黒猫が嘲笑った
[Pre-Chorus]
And, baby, I'll admit I've been a little superstitious
Fingers crossed until you put your hand on mine
Seems to be that you and me, we make our own luck
A bad sign is all good,
I ain't gotta knock on wood
ねえ、私、ちょっと迷信深かったね
あなたが手を握ってくれるまで願ってた
あなたと私なら運命を作れるはず
不吉なサインも、今では全部“いい兆し”
もう「ノック・オン・ウッド(縁起担ぎ)」なんてしなくていい
[Chorus]
All of that bitchin', wishing on a falling star
Never did me any good, I ain't got to knock on wood
It's you and me forever dancing in the dark
All over me, it's understood,
I ain't got to knock on wood
文句ばかり言って、流れ星に願いをかけたりしたけど
何の役にも立たなかった、もう縁起担ぎなんてしない
暗闇の中で、永遠にあなたと踊ってる
私にあなたが染み渡ってる、それで十分
もう「ノック・オン・ウッド」なんてしなくていい
[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was the key that opened my thighs
ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった
※[Redwood tree]は彼の存在感や性的魅力の象徴。
※[opened my thighs]は官能の目覚めを詩的に表現。
[Verse 2]
Girls, I don't need to catch the bouquet
To know a hard rock is on the way
ねえ、女の子たち、ブーケなんて取らなくてもいい
確かな愛がすぐにやってくるって、私は分かってる
※ "hard rock(硬い岩)"は性的な暗喩と、確かな愛の象徴のダブルミーニング。
[Pre-Chorus]
And, baby, I'll admit I've been a little superstitious
The curse on me was broken by your magic wand
Seems to be that you and me, we make our own luck
New Heights of manhood,
I ain't gotta knock on wood
ねえ、私、ちょっと迷信深かったね
でもあなたの魔法の杖が、私の呪いを解いてくれた
あなたと私なら運命を作れるはず
男らしさの“新たな高み”に達してる
もう縁起担ぎなんていらない
[Chorus]
All of that bitchin', wishing on a falling star
Never did me any good, I ain't got to knock on wood
It's you and me forever dancing in the dark
All over me, it's understood, I ain't got to knock on wood
文句ばかり言って、流れ星に願いをかけたりしたけど
何の役にも立たなかった、もう縁起担ぎなんてしない
暗闇の中で、永遠にあなたと踊ってる
私にあなたが染み渡ってる、それで十分
もう「ノック・オン・ウッド」なんてしなくていい
[Post-Chorus]
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was the key that opened my thighs
ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった
Forgive me, it sounds cocky
He ah-matized me and opened my eyes
Redwood tree, it ain't hard to see
His love was the key that opened my thighs
ごめんね、ちょっと自信過剰に聞こえるかも
彼に魅了されて、目が覚めたの
レッドウッドのように堂々とした彼
彼の愛が、私の扉を開ける鍵だった
収録アルバム
紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。
メディアの評価は、Metaclitic では2026年1月上旬時点で "69/100", Rolling Stoneでは100点満点の一方、Pitchforkでは5.9/10と評価は割れているようです。
2025年10月下旬のチャートアクションは、アメリカビルボートTOP200では当然のように1位、イギリスチャートでも1位を記録しています。
テイラー・スウィフトの歌詞和訳
下でテイラーの[The Life of a Showgirl]の他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!
*1:脚注: distraught 取り乱した、〔心が〕かき乱された <by 英辞郎>
![The Life of a Showgirl [Explicit] The Life of a Showgirl [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51eM5w6BK1L._SL500_.jpg)
