歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽とライブレポ。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。

【アルバム全曲歌詞和訳】Eldest Daughter - Taylor Swift

エルデスト・ドーター ~長女はいつも、愛の盾だった~

ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

The Life of a Showgirl [Explicit]

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: Eldest Daughter (エルデスト・ドーター)
  • アーティスト名: Taylor Swift (テイラー・スウィフト)
  • 収録アルバム: The Life of a Showgirl (ザ・ライフ・オブ・ショウガール)  *Track 5
  • 収録アルバムリリース日:2025年10月3日
  • プロデュース: Max Martin, Shellback & Taylor Swift
  • ソングライター: Taylor Swift, Max Martin & Shellback

 

テイラー・スウィフトの12枚目のオリジナル・アルバム[The Life of a Showgirl]がリリースされました。
2024年4月リリースの[THE TORTURED POETS DEPARTMENT]からわずか1年半振りのアルバムです。

 

この曲は、“長女”という立場に込められた責任、孤独、そして揺るぎない愛を描いた繊細なバラードです。
“長女”という立場に宿る静かな強さと優しさを描き、強がりや孤独を背負ってきた長女が愛によって癒され、誠実さを誓うというストーリーになっています。

テイラーがアルバムの中でたまに見せる感情的で個人的な曲です。

 

なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Lyric Video から補足しています。


Taylor Swift - Eldest Daughter (Lyric Video)

 

歌詞/和訳

Title : Eldest Daughter


[Verse 1] ネット社会と孤独
要約:現代の冷笑的なネット文化の指摘し、心を閉ざしていた自分の姿を晒す

Everybody's so punk on the internet
Everyone's unbothered 'til they're not
Every joke's just trolling *1 and memes
Sad as it seems, apathy *2 is hot

ネットの中じゃ、みんな強がってる
「気にしてない」って顔してるけど、本当は違う
冗談も全部、皮肉やミームにすり替えられて
悲しいけど、無関心がクールとされる時代

Everybody's cutthroat in the comments
Every single hot take *3 is cold as ice
When you found me, I said I was busy
That was a lie

コメント欄は戦場、誰もが刺し合ってる
バズ狙いの意見も、どれも心がこもってない
あなたに声をかけられた時、「忙しい」って言った
あれは嘘だった


[Pre-Chorus] “特別”という呪い
I have been afflicted *4 by a terminal uniqueness
I've been dying just from trying to seem cool

“自分は特別だから理解されない“っていう呪いにずっと苦しんでた
“カッコよく見せる”ために、心が擦り切れてた


[Chorus] 誓いと優しさ
要約:冷たい世界の中で、誠実さと愛を貫く決意

But I'm not a bad bitch
And this isn't savage
But I'm never gonna let you down
I'm never gonna leave you out

私は冷たい虚勢を張る女じゃない
これは“野蛮な”愛じゃない
でも、あなたを絶対に裏切らない
一人ぼっちにも、絶対にしない

So many traitors
Smooth operators
But I'm never gonna break that vow
I'm never gonna leave you now

裏切り者や
うまく立ち回る人は多いけど
私がした誓いは、絶対に破らない
あなたのそばを離れない、ずっと


[Verse 2] 幼い記憶と傷
要約:純粋だった頃の記憶と、傷ついたことで身につけた防衛本能

You know, the last time I laughed this hard was
On the trampoline in somebody's backyard
I must've been about eight or nine
That was the night I fell off and broke my arm

こんなに笑ったの、最後は——
誰かの庭のトランポリンの上だった
たぶん8歳か9歳くらい
あの夜、落ちて腕を折ったの

Pretty soon, I learned cautious discretion
When your first crush crushes something kind
When I said I don't believe in marriage
That was a lie

それから私は、慎重でいることを覚えた
初恋の人に、優しさを踏みにじられたときも
「結婚なんて信じない」って言ったのも
本当は嘘だった


[Pre-Chorus] 長女の仮面
兄妹の中で最初に傷つく存在として、強さを演じるしかなかった長女たち

Every eldest daughter was the first lamb to the slaughter
So we all dressed up as wolves and we looked fire

すべての長女は、最初に“生け贄”にされた小羊
だから私たちは狼のふりして、かっこよく見せてきたの


[Chorus]
But I'm not a bad bitch
And this isn't savage
But I'm never gonna let you down
I'm never gonna leave you out

私は冷たい虚勢を張る女じゃない
これは“野蛮”な愛じゃない
でも、あなたを絶対に裏切らない
一人ぼっちにも、絶対にしない

So many traitors
Smooth operators
But I'm never gonna break that vow
I'm never gonna leave you now

裏切り者や
うまく立ち回る人は多いけど
私がした誓いは、絶対に破らない
あなたのそばを離れない、ずっと


[Bridge] 過去と希望の交差点
要約:失われたと思っていた純粋な幸せが、今ここにある

We lie back
A beautiful, beautiful time-lapse
Ferris wheels, kisses, and lilacs
And things I said were dumb

私たちはただ横になって
美しい時間の流れを見つめてた
観覧車、キス、ライラックの香り
あの時の私は、馬鹿なことばかり言ってた

'Cause I thought that I'd never find that
Beautiful, beautiful life that
Shimmers that innocent light back
Like when we were young

だって、そんな美しい人生なんて
もう見つけられないと思ってたから
あの頃の無垢な光が
今また輝いてる


[Pre-Chorus] 末っ子の視点
要約:家族の中での立場の違いと、癒しの帰還

Every youngest child felt
They were raised up in the wild
But now you're home

末っ子はみんな
野生の中で育ったような気がしてた
でも今、あなたは“帰ってきた”


[Chorus] 誓いの再確認
最後まで変わらない誓い。愛と忠誠の結晶。

'Cause I'm not a bad bitch
And this isn't savage
And I'm never gonna let you down
I'm never gonna leave you out

私は冷たい虚勢を張る女じゃない
これは“野蛮”な愛じゃない
でも、あなたを絶対に裏切らない
一人ぼっちにも、絶対にしない

So many traitors
Smooth operators
But I'm never gonna break that vow
I'm never gonna leave you now

裏切り者や
うまく立ち回る人は多いけど
私がした誓いは、絶対に破らない
あなたのそばを離れない、ずっと


[Outro]
Never gonna break that vow
I'm never gonna leave you now, now
I'm never gonna leave you now

その誓いは、絶対に破らない
あなたのそばを離れない
ずっと、ずっと

 

収録アルバム

 

メディアの評価は、Metaclitic では10月下旬時点で "70/100", Rolling Stoneでは100点満点の一方、Pitchforkでは59/100と評価は割れているようです。
2025年10月下旬のチャートアクションは、アメリカビルボートTOP200では当然のように1位、イギリスチャートでも1位を記録しています。

 

テイラー・スウィフトの歌詞和訳

また下でテイラーの[The Life of a Showgirl]の他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!

d.hatena.ne.jp

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします! 

*1:troll        〈俗〉〔インターネットの掲示板・チャットなどで〕釣りをする、挑発的メッセージを投稿する<by 英辞郎>

*2:apathy        無関心、無感動、無気力<by 英辞郎>

*3:hot take        世間の一般的な意見とは異なる、挑発的で過激な意見や論評のこと

*4:afflict        〔肉体的または精神的に〕苦しめる、悩ます<by 英辞郎>