グッドバイ ~「じゃあね!」は永遠のサヨナラ~
ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Goodbye (グッドバイ)
- アーティスト名: Sabrina Carpenter (サブリナ・カーペンター)
- 収録アルバム: Man's Best Friend (マンズ・ベスト・フレンド) *Track 12
- アルバムリリース日:2025年8月29日
- プロデュース: Jack Antonoff & Sabrina Carpenter
- ソングライター: Amy Allen, Jack Antonoff & Sabrina Carpenter
サブリナ・カーペンターが8月29日に7作目のアルバム[Man’s Best Friend(マンズ・ベスト・フレンド)]をリリースしました。大ヒットした2024年の[Short n' Sweet]からわずか1年振りの新作です。
サブリナは今作について新しいアルバムを出す予定はなかったけどインスピレーションが湧き、あまり深く考えすぎず心地よく制作できたと語っており、その分、"Short n' Sweet"よりも素直で自然体のサブリナが表現されているような気がします。
そしてこの曲はアルバムの12曲目、アルバムの最後に収録されてます。
最後の曲が"Goodbye"なんてどんなさよならなのか気になったのと、ちょっと昭和歌謡っぽいノスタルジックなメロディラインが好きになったので和訳してみました。
だけど結構難しかったです。
サブリナの歌詞は表面的には口語的で軽やかでなのに、裏には痛みや皮肉、そして自己肯定がしっかり根ざしているように感じます。
今回のアルバムはサブリナ以外にもプロデューサーのジャック・アントノフとソングライターとしてエイミー・アレンと共作されてますが、曲の持つ感情を最大限まで引き出す言葉の選び方が絶妙に計算されているんですよね。
別れを告げられた側の痛みと怒り、そしてその中にあるユーモアと自己肯定を表す言葉の選び方や感情の揺れ方が絶妙で、さらっと読むと軽快で皮肉っぽい別れの歌なんだけど"軽さの中にある重さ"がじわじわ効いてきます。
難しかった一例は下記があります。
Can't have your cake and eat it too
直訳すると「ケーキを食べてしまったら、もうそれは"持っている"とは言えない」という日本語にするとなんのこっちゃという感じです。
これは「相反する2つのことを同時に手に入れることはできない(食べたらなくなる)」、「都合よく両方を得ようとするのはムシが良すぎる」という英語の"ことわざを使っます。
相手の矛盾した態度を突きつけてるようで、ただ怒ってるだけじゃなくて、冷静に見抜いてる感じがします。
そしてこの曲の面白さとキーポイントは様々な国の「サヨナラ」の言葉を使ってくるところ。
ユーモアと拒絶が同居しててシンプルな言葉の中に複雑な感情が折りたたまれてるから、読み解く楽しさがある反面、様々な感情が何重にも重なってるようで訳すのは難解だったりします。
Well, sayonara, adiós
You’re not bilingual, but you should knowじゃあね、サヨナラ、アディオス
バイリンガルじゃなくても、意味はわかるでしょ
ここは笑ってしまうユーモラスな部分です。
Sayonara, adiós
On the flip side, cheerioサヨナラ、アディオス
じゃあね、またいつか…な~んて嘘
ここはかなり意訳してます。
"チェリオ"は「じゃあね~、またね~」って感じの軽い別れの挨拶ですが本音では「もう二度と会う気はない」という感情が裏にあると思います。
軽い挨拶の中に相手への怒りや決別の意志がしっかり刻まれてます。
なので、"On the flip side"は「反対側に、その一方で」という意味ですが、それを皮肉っぽく使ってるので、「な~んて嘘」と訳してみました。
曲を通しての歌詞の流れは以下な感じでしょう。
Verse 1:突然の別れに打ちのめされる主人公
要約:土曜日に突然別れを告げられ、感情の整理がつかないまま泣き崩れる主人公。
言葉が足りなかったも、という後悔と虚しさを感じてる。Pre-Chorus:多言語で告げる「さよなら」
要約:世界中の別れの言葉を並べて相手へ決別する。もう戻ることはない強い意志を感じる。Chorus:別れの意味を突きつける
要約:"一生の別れ"であることを告げ、相手の自分勝手な振る舞いへの怒りが込められているVerse 2:怒りと皮肉が混じる感情の爆発
要約:怒りがこみ上げる一方で、相手が後悔して戻ってくる未来を皮肉たっぷりに予言する。Pre-Chorus 2:皮肉と決別の言葉
要約:多言語の別れに加え、怒りを込めた罵倒で完全な決別を宣言。Chorus(繰り返し):
Bridge:混乱と皮肉の入り混じった心情
要約:多言語の別れを並つつ、相手が予言通り戻ってきた?ことを示唆する部分。Chorus(繰り返し):
Outro:静かな幕引き
要約:すべてを言い終えた後の、静かな別れの一言を告げる。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Lyric Video を参考にしています。
Sabrina Carpenter - Goodbye (Official Lyric Video)
歌詞/和訳
[Verse 1]
Broke my heart on Saturday
Guess overnight your feelings changed
And I have cried so much, I almost fainted *1
To show you just how much it hurts
I wish I had a gun or words
If somethin' got lost in communication
土曜にあなたに心を打ち砕かれた
一晩で気持ちが変わったんだね
泣きすぎて気絶しそうだった
どれだけ傷ついたかわかってほしくて
銃でも鋭い言葉でもあればよかった
言葉が足りなかったのかな
[Pre-Chorus]
Well, sayonara, adiós
You’re not bilingual, but you should know
じゃあね、サヨナラ、アディオス
バイリンガルじゃなくても、意味はわかるでしょ
[Chorus]
Goodbye means that you're losing me for life
Can't call it love, then call it quits
Can't shoot me down, then shoot the shit
Did you forget that it was you who said goodbye?
So you don't get to be the one who cries
Can't have your cake and eat it too
By walking out, that means you choose goodbye
「さよなら」は私を一生失うってこと
「愛」って呼べないなら、それはもう終わり
私を撃ち落としておいて、軽口たたかないで
「別れよう」って言ったのそっちでしょ?
泣いていいのはあなただけじゃない
都合よく手に入れようなんてムシが良すぎ
出て行ったら、それが「さよなら」なのよ
[Verse 2]
The feeling so specific
Wanna punch you every other minute
You used to love my ass, now, baby, you won't see it anymore
We'll just give it three weeks, buddy
Gonna wake up from your coma, honey
And that's when you'll be holding hokey flowers, standing at my door
この感情はほんとに独特で
1分おきにあなたをぶん殴りたい
私のこと好きだったくせに、もう会うことはできないよ
まあ、3週間もすれば
その昏睡状態から覚めるでしょ
で、ダサい花束抱えて、私んちのドアに立ってるのよ
[Pre-Chorus]
But I'll say, "Arrivederci, au revoir"
Forgive my French, but fuck you, ta-ta
そのとき私は「アリヴェデルチ、オルヴォワール」って言うわ
失礼ね、でも…くたばっちまえ、じゃあね
[Chorus]
Goodbye means that you’re losing me for life
Can’t call it love, then call it quits
Can't shoot me down, then shoot the shit
Did you forget that it was you who said goodbye?
So you don’t get to be the one who cries
Can't have your cake and eat it too
By walking out, that means you choose goodbye
「さよなら」は私を一生失うってこと
「愛」って呼べないなら、それはもう終わり
私を撃ち落としておいて、軽口たたかないで
「別れよう」って言ったのそっちでしょ?
泣いていいのはあなただけじゃない
都合よく手に入れようなんてムシが良すぎ
出て行ったら、それが「さよなら」なのよ
[Bridge]
Sayonara, adiós
On the flip side *2 , cheerio
Por siempre te amo, wait, no
Shit, when did you get here?
Go put on some clothes
サヨナラ、アディオス
じゃあね、またいつか…な~んて嘘
「永遠に愛してる」…あ、違ったわ
え、いつ戻ってきたの?
服くらい着てよ
[Chorus]
Goodbye means that you're losing me for life
Can't call it love, then call it quits
Can’t shoot me down, then shoot the shit
Did you forget that it was you who said goodbye?
So you don't get to be the one who cries
Can't have your cake and eat it too
By walking out, that means you choose goodbye
「さよなら」は私を一生失うってこと
「愛」って呼べないなら、それはもう終わり
私を撃ち落としておいて、軽口たたかないで
「別れよう」って言ったのそっちでしょ?
泣いていいのはあなただけじゃない
都合よく手に入れようなんてムシが良すぎ
出て行ったら、それが「さよなら」なのよ
[Outro]
Goodbye
Get home safe
さよなら
気をつけて帰ってね
収録アルバム / おすすめアルバム
紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。
アルバムリリース直後のメディアの評価は、Metaclitic では 2025.9月上旬時点で"76/100", Pitchforkは"79/100", NMEは"80/100"と好評です。前作[Short n’ Sweet]路線をさらに磨きをかけて魅力的になった、という評価が目立ちます。
またポップス界の女王様になる直前のクールで内省的な面も垣間見える2022年のアルバム[emails i can't send fwd:]もオススメです。
サブリナ・カーペンターの歌詞和訳
また下からサブリナの今作[Man's Best Friend]や、前作[Short n' Sweet]の和訳もありますので良かったら見てください!
Sabrina Carpenter(サブリナ・カーペンター) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!

![【Amazon.co.jp限定】マンズ・ベスト・フレンド (生産限定盤)(直輸入盤仕様)(特典:メガジャケ付)[Analog] 【Amazon.co.jp限定】マンズ・ベスト・フレンド (生産限定盤)(直輸入盤仕様)(特典:メガジャケ付)[Analog]](https://m.media-amazon.com/images/I/31b5tm6Mv4L._SL500_.jpg)
