今日はImagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)の[Radioactive (レディオアクティブ)]を和訳してみます。
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Radioactive (レディオアクティブ)
- バンド名: Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)
- 収録アルバム: Night Visions (ナイト・ヴィジョンズ) *Track 1
- アルバムリリース日:2012年9月4日
Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)は、ネバダ州ラスベガス出身の2009年に結成されたアメリカのオルタナティヴ・ロック・バンドです。
イマジン・ドラゴンズ、12月に来日公演ありますね!
ということでLOOM ワールドツアーで演奏している曲をピックアップして和訳していきます。
最新アルバム[LOOM (ルーム)]からは数曲紹介済なので、今日は2012年の彼らデビュー・アルバム[Night Visions (ナイト・ヴィジョンズ)]から[Radioactive (レディオアクティブ)]です。
アルバムからのセカンド・シングルとして2012年10月29日にリリースされ、US Billboard Hot 100チャートの3位を記録した曲です。
アルバム[Night Visions]は説明不要ですね。
US Billboard 200で2位まで上昇し、アメリカだけで700万枚を売ったデビュー作にして大ヒット作です。
大ヒットの大きな要因となったのが間違いなくこの[Radioactive]でしょう。
この曲は Billboard HOT 100の最高位は3位でしたが、2014年にはチャートに87週間ランクインし最長ランクイン記録を樹立しました。
当時は2009年ジェーソン・ムラーズの[I'm Yours]の76週連続記録を破ったですが、その後、2021年のウィークエンド[Blinding Lights](90週), 2022年のグラス・アニマルズ[Heat Waves](91週)が記録を更新しています。
このアルバムからのヒット曲はかなりの方が和訳しており、どの曲にしようか迷ったのですが、やっぱり2010年代を象徴する大ヒット曲であり彼らの一番の代表曲をしっかり訳してみたいと思います。
はたしてどんな歌詞なのか、楽しみです。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Apple Musicから補足しています。
和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。
Imagine Dragons - Radioactive
歌詞/和訳
Title : Radioactive
Producer : Alex da Kid
Writer : Dan Reynolds, Wayne Sermon, Ben McKee, Josh Mosser & Alex da Kid
[Verse 1]
I'm waking up to ash and dust
I wipe my brow and I sweat my rust
I'm breathing in the chemicals
灰と塵の中で目が覚める
汗を拭い錆を落とす
化学物質混じりの空気を呼吸している
[Pre-Chorus]
I'm breaking in, shaping up
Then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
訓練して鍛え上げる
刑務所のバスに乗り出かける
これはそうか、世の終末なのか
[Chorus]
I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my system blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
起き上がり、骨まで感じる
体が爆発するほどに
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
[Post-Chorus]
I'm radioactive, radioactive
I'm radioactive, radioactive
俺は放射能を帯びて、爆発寸前だ
放射能を帯びて、爆発寸前だ
[Verse 2]
I raise my flags, dye my clothes
It's a revolution, I suppose
We're painted red to fit right in *1
旗を掲げ、服を染める
革命なんだ
適合するよう染められる
[Pre-Chorus]
I'm breaking in, shaping up
Then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
訓練して鍛え上げる
刑務所のバスに乗って出かける
これはそうか、世の終末なのか
[Chorus]
I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my system blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
起き上がり、骨まで感じる
体が爆発するほどに
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
[Post-Chorus]
I'm radioactive, radioactive
I'm radioactive, radioactive
俺は放射能を帯びて、爆発寸前だ
放射能を帯びて、爆発寸前だ
[Bridge]
All systems go, the sun hasn't died
Deep in my bones, straight from inside
システムが動き出し、太陽は沈まない
骨の奥まで、体の内から
[Chorus]
I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my system blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
起き上がり、骨まで感じる
体が爆発するほどに
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
新しい時代が始まる、新時代へようこそ
[Post-Chorus]
I'm radioactive, radioactive
I'm radioactive, radioactive
俺は放射能を帯びて、爆発寸前だ
放射能を帯びて、爆発寸前だ
トラック・インプレッション
ヴォーカリストのダン・レイノルズはこの曲についてローリングストーン誌でこのように語ってます。
[“Radioactive” is] basically a song about my struggle with anxiety and depression. It’s about becoming self-empowered and rising above that. I wanted to write a masculine and primal song about conjuring and rising above human weakness.
–Dan Reynolds via Rolling Stone (2013)
[Radioactive]は基本的に、不安や鬱との闘いについての曲だ。自立して、それを乗り越えることについてだ。人間の弱さを思い起こして乗り越えることについて、筋肉質で原始的な曲を書きたかった。
この曲でダン・レイノルズはゆっくりと噛み締めるように歌い、ネイティヴでなくても聴く人それぞれがところどころの単語を聴いてなんとなくのイメージを感じられる曲でしょう。
私はSF的であり啓示的でミステリアスな印象を受けます。
"the apocalypse (啓示,世紀末,終末)"という言葉もあり世紀末・この世の終末を想起させますが、タイトルの"radioactive (放射能の)"という言葉には内側からパワーを溜め込んで爆発させるという印象を受けます。
歌詞はシンプルでありながら様々な解釈ができるので、読んで下さる方それぞれがこの曲を感じられるように、意訳をできるだけ避けながら原詞に沿ってシンプルに和訳したつもりです。
これだけ世界中の多くの人に支持されたということはこの曲にはエネルギーやオーラが詰まっているのだと思います。
それが何について歌っているのかや、前向きなものなのかネガティブなものなのかは聴く人それぞれの解釈になるのだと思います。
また下からイマジン・ドラゴンズのアルバム他の和訳等がありますので良かったら見てください!
Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!
*1:fit right 〔形や大きさなどが〕うまく適合する、ぴったり合う <by 英辞郎>