歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

洋楽ときどき邦楽。好きな歌の和訳に歌の解説とエピソードを。思い出も添えて。

【祝!来日公演・歌詞和訳】Whatever it Takes - Imagine Dragons

今日はImagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)の[Whatever it Takes (ホワットエヴァー・イット・テイクス)]を和訳してみます。

歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

Evolve

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: Whatever it Takes (ホワットエヴァー・イット・テイクス)
  • バンド名: Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)
  • 収録アルバム: Evolve (エヴォルヴ)  *Track 3
  • アルバムリリース日:2017年6月23日

 

Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ)は、ネバダ州ラスベガス出身の2009年に結成されたアメリカのオルタナティヴ・ロック・バンドです。

イマジン・ドラゴンズ、12月に来日公演ありますね!

ということでLOOM ワールドツアーで演奏している曲をピックアップして和訳していきます。


最新アルバム[LOOM (ルーム)]からは数曲紹介済なので、今日は2018年の彼らの3作目のアルバム[Evolve (エヴォルヴ)]から[Whatever it Takes (ホワットエヴァー・イット・テイクス)]です。
アルバムからのサード・シングルでBillboard Hot 100チャートの12位を記録した曲です。

直訳は「何としても、何が何でも」ですね。
歌詞を気にしなければ聴いてて元気が出る曲です。


アルバム[Evolve]良いですね。好きなアルバムです。

シンガロング必至のアンセミックな曲が満載のファースト・アルバムも良いですが、いかんせん曲数が多すぎて.....

[Evolve]もポップでノリが良い彼ららしい曲がコンパクトに詰まってて、トータルタイムは43分。時間の心配せず?一気に気持ちよく聴き通せます。

[Evolve]=進化」と挑戦的なタイトルもあり、批評家の評価は商業的だ等、芳しくなかったようですが、ヴォーカリストのダン・レイノルズは本作を自身を持って下記のように語ってます。

“Evolve”は、いろいろな意味で僕らの到達点だと思う。サウンド的にまとまっていると感じたのは、このアルバムが初めてだし、イマジン・ドラゴンズらしさを表現している。それを見つけるのに何年もかかったけど、その模索している過程も素晴らしかったんです。

イマジン・ドラゴンズ『Evolve』解説:"Believer"を収録した3rdアルバム

 

バンドが一つの到達点という自信作は往来の元気がでるロックとエレクトロを融合した新しさは批評家の評価を物ともせず、ファンに受け入れ、新たなファンも獲得したはずです。

そして[Believer]や[Thunder]をはじめとしたシングルヒットやメディア戦略、精力的なツアーにより、このアルバムはアメリカでトリプル・プラチナムとなり、デビューアルバムに次いで彼らのヒットアルバムになりました。


なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Videoから補足しています。

和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。


Imagine Dragons - Whatever It Takes (Official Music Video)

 

歌詞/和訳

Title : Whatever It Takes
Producer : Joel Little
Writer : Dan Reynolds, Wayne Sermon, Ben McKee, Daniel Platzman & Joel Little


[Verse 1]
Falling too fast to prepare for this
Tripping in the world could be dangerous
Everybody circling is vulturous *1
Negative, nepotist *2
Everybody waiting for the fall of man
Everybody praying for the end of times
Everybody hoping they could be the one
I was born to run, I was born for this

準備できないまま落ちていく
この世界で躓くのは危険なこと
周りの奴らは獲物を狙う奴ばかり
否定的で贔屓的な奴ら
皆が誰かが没落するのを待っている
皆が時代の終わりを祈っている
皆が特別な存在になれることを望んでいる
僕は走るために生まれてきた、このためにね


[Pre-Chorus]
Whip, whip
Run me like a racehorse
Pull me like a ripcord *3

Break me down and build me up
I wanna be the slip, slip
Word upon your lip, lip
Letter that you rip, rip
Break me down and build me up

鞭を打ちながら
競走馬のように走る
引き綱を引っ張り
壊して、また作り上げるんだ
噂の人になるたいんだ
君らの口から出るようなね
君が破いた手紙を
壊して、また作り上げるんだ


[Chorus]
Whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do whatever it takes
'Cause I love how it feels when I break the chains
Whatever it takes
Yeah, take me to the top
I'm ready for whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do what it takes

どんなことがあっても
僕の血の中のアドレナリンが好きなんだ
何だったやるよ
鎖を断ち切るときの感覚がたまらない
どんなことがあろうとも
頂点に行く準備はできてる
何が起こっても構わない
僕の血の中のアドレナリンが好きだから
なにがあろうともやるんだ


[Verse 2]
Always had a fear of being typical
Looking at my body feeling miserable
Always hanging on to the visual
I wanna be invisible
Looking at my years like a martyrdom *4
Everybody needs to be a part of 'em
Never be enough, I'm the prodigal *5 son

I was born to run, I was born for this

典型的な奴でいることを恐れていた
自分の体を見てみじめな気分になる
見た目に縛られてる
透明人間にでもなりたいよ
受難者のよう人生を振り返る
誰もがその一部になることを求められる
もうたくさんだ、僕は放蕩息子だ
僕は走るために生まれてきた、このためにね


[Pre-Chorus]
Whip, whip
Run me like a racehorse
Pull me like a ripcord
Break me down and build me up
I wanna be the slip, slip
Word upon your lip, lip
Letter that you rip, rip
Break me down and build me up

鞭を打ちながら
競走馬のように走る
引き綱を引っ張り
壊して、また作り上げるんだ
噂の人になるたいんだ
君らの口から出るようなね
君が破いた手紙を
壊して、また作り上げるんだ


[Chorus]
Whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do whatever it takes
'Cause I love how it feels when I break the chains
Whatever it takes
Yeah, take me to the top
I'm ready for whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do what it takes

どんなことがあっても
僕の血の中のアドレナリンが好きなんだ
何だったやるよ
鎖を断ち切るときの感覚がたまらない
どんなことがあろうとも
頂点に行く準備はできてる
何が起こっても構わない
僕の血の中のアドレナリンが好きだから
なにがあろうともやるんだ


[Bridge]
Hypocritical, egotistical
Don't wanna be the parenthetical *6 , hypothetical *7
Working hard on something that I'm proud of, out of the box
An epoxy *8 to the world and the vision we've lost
I'm an apostrophe *9

I'm just a symbol to remind you that there's more to see
I'm just a product of the system, a catastrophe
And yet a masterpiece, and yet I'm half-diseased
And when I am deceased
At least I'll go down to the grave and die happily
And leave the body and the soul to be a part of thee
I do what it takes

偽善的で、自己中心的
おまけや仮りの存在なんかなりたくない
枠にとらわれず、誇りのために働く
この世界と僕たちが失った理想を繋ぐんだ
僕は省略される存在
大切なものを気づかせるような存在でもあり
システムが産んだ大事故だ
傑作でありながら、半ば病んでもいる
僕が死んだら
墓の中に幸せに入ってやる
君らに体と魂を捧げるんだ
何でもやってやるんだ


[Chorus]
Whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do whatever it takes
'Cause I love how it feels when I break the chains
Whatever it takes
Yeah, take me to the top
I'm ready for whatever it takes
'Cause I love the adrenaline in my veins
I do what it takes

どんなことがあっても
僕の血に流れるアドレナリンが好きだ
何でもやる
鎖を断ち切るときの感覚が好きだ
どんなことがあっても
僕を頂点に連れて行って
何が起こっても構わない
だって僕の血に流れるアドレナリンが好きだ
必要なことは何でもやる

 

トラック・インプレッション

テンポの速いヴァース部のラップと彼ららしいキャッチーで勇ましいコーラスのコンビネーションが印象的な曲でライブで聴くのが楽しみです。

ラップ部は日常生活や歌詞ではあまり見ない難しい単語が織り交ぜられ、和訳するのに苦労しました。

上手く訳せてるか心配ですが、韻を踏みまくりながらどんなことがあろうとも自分はやるんだ!という強い意思をスピットする歌詞になっています。
ラップパートでは、少し自分を大きく見せたり誇張した歌詞が聴く者を鼓舞するこの曲にうまくハマってます。


前回和訳した[Thunder (サンダー)]も自分を奮い立たせるような歌で、ヒット曲[Believer (ビリーヴァー)]も、ダン・レイノルズの若い時の苦い経験から生まれた応援歌のような曲です。

アルバム全体に明るく希望的な雰囲気を感じるこのアルバムは歌詞も統一されたテーマなのかな、他の曲も別の機会にしっかり歌詞に向かい合ってみたいと思います。


また下からイマジン・ドラゴンズのアルバム他の和訳等がありますので良かったら見てください!

Imagine Dragons (イマジン・ドラゴンズ) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします! 

*1:vulturous        他の動物を捕食して、特に生きている餌食を捕えることによる生きるさま <by weblio>

*2:nepotist    親類か親友へのえこひいきを示す影響力のある人 <by weblio>

*3:ripcord        (パラシュートの)開き綱,リップコード <by weblio>

*4:martyrdom        殉教、殉難、殉死、受難、苦痛、苦難 <by weblio>

*5:prodigal        浪費する、放蕩(ほうとう)な、ぜいたくな <by weblio>

*6:parenthetical    角括弧でくくられた、挿入句の、説明的な、補足的な <by 英辞郎>

*7:hypothetical    仮説[仮定・仮想]に基づいた事柄 <by 英辞郎>

*8:epoxy        塗料・接着剤などに用いるエポキシ(樹脂) <by weblio>

*9:apostrophe        アポストロフィ(')は英語で文字や数字の省略や所有格を表す記号