今日はQuincy Jones(クインシー・ジョーンズ)の[Ai no corrida (愛のコリーダ)]を和訳してみます。
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。
ザ・トラック・オブ・ザ・デイ
- 曲名: Ai no corrida(邦題:愛のコリーダ)
- アーティスト名: Quincy Jones (クインシー・ジョーンズ)
- 収録アルバム: The Dude(愛のコリーダ) *Track 1
- アルバムリリース日:1981年3月26日
クインシー・ジョーンズが天国に召されました。
クインシーへの賞賛と哀悼の声は彼がポピュラー音楽に与えた影響の大きさを物語ってます。
日本では偉大なプロデューサーの亀田誠治や日本R&Bの先駆者である久保田利伸、海外からはトニー・ベネット、スティーヴィー・ワンダー、セリーヌ・ディオン、ザ・ウィークエンドといったいったアーティストからジャンルや業界を超えてハリウッド俳優や政界の有名人まで...
享年91歳で世界のポピュラーミュージックシーンの生き字引のような人で、ジャズ・ミュージシャンでもあります。
兎にも角にもポップスファンにはマイケル・ジャクソンの[オフ・ザ・ウォール],[スリラー],[バッド]のプロデューサーとして有名ですね。
この点で洋楽好きには問答無用で尊敬すべきミュージシャンです。
心よりお悔やみ申し上げます。
哀悼の意を込めて、私はリアルタイムでどれだけ話題になったか知らないのですが、日本でも大ヒットした曲、[Ai no corrida (愛のコリーダ)]を和訳してみます。
なお英詞は"genius.com"から引用し、Apple Musicから補足しています。
和訳後の感想や曲のエピソードは歌詞の下に記載しています。
Ai No Corrida
アルバム「The Dude(愛のコリーダ)」について
1981年代の名盤 「The Dude(愛のコリーダ)」
私はリアルタイムで聞けなかったのですが、昨年、ひょんなことからこのアルバムを知り素晴らしいアルバムだと感じました。40年以上の後追いでしたが大好きなアルバムです。
このアルバムをリリースした時、クインシーは既に47歳でした。
US Billboard 200アルバムチャートでは最高9位、年間チャートでも25位を記録し、当時プロデューサーの作品としては大ヒットとなりました。
シングルとしては、ジェイムス・イングラムが歌う[Just Once]がビルボード・ホット100 の17位,[Once Hundred Ways]が14位、そしてこの[Ai No Corida]が28位とヒットシングルを多く含みます。
曲の浸透度とは裏腹に意外とシングルチャートでは上位に行かなかったのが意外でした。
クインシーの音楽が私のような一般音楽ファンにも響いたを書きたく、以下はちょっとしたアルバムの感想を書いていきます。
とにかくこのアルバム。BGMで聴き流しても最適で、AORっぽいんのですがR&B,ソウルフレーバーが極上の聴き心地を与えてくれます。
もっぱら家や電車の中で聴いてましたがTPOに合わせて車に乗って海沿いや夜の首都高を走理ながら聴くとなおさら心地よいはずです。
ヴォーカルは、愛のコリーダとインスト曲以外は、当時人気のソウルシンガーだったジェイムス・イングラムとパティ・オースティンが曲を分けて担当します。
二人ともスムーズで素晴らしいヴォーカリストなのでアルバムの聴きごごちを一層良くしてくれます。
そしてヴォーカルが一級品という以外にもキーボード、ブラス、リズム隊含め賑やかだったりするのですが全く余計な音が一切鳴っていないのと全く古びてないというのが凄い。
通常、この時期のヒット作って今聴くとキーボードの音が古臭かったりブラスがやかましかったり過剰な印象を受けるのですが、そんな違和感どころか現在でもポップアルバムとしての最高級品の完成度です。
ラップやヒップホップ的要素が入っているのもこの時代を考えると素晴らしいです。
多分、オーディオ好き、アレンジャー等サウンド志向の方には様々な感想が浮かぶアルバムでしょう。
言えることは、"極上の聴き心地"というのはこのアルバムを指す言葉です。
1曲目の[愛のコリーダ]や最終曲の[Turn On the Action]のようなアッパーでノリノリなダンスナンバーは最高だし、ジェイムス・イングラムの包み込むようなヴォーカルに酔わされるバラード[Just Once]や[One Hundred Ways]のメロディが素晴らしい。
ダンサブルな曲とスムーズな曲が交互に展開されていきつつも散漫にならずスムーズに聴き手の気持ちを切り替えてくれます。
41分というトータルタイムのバランスも良く、もう少し聴いていたいと思わせてくれますね。
もしかしたらスリラーを聴いた音像というか感覚というのもだったのかも...と、この先に作られる世紀の怪物アルバムを想起させてもくれます。
大げさに書いてしまったかもしれないがトータル通して素晴らしいアルバムです。
素晴らしいアルバムなのですが私はあまり専門的なレビューはできないので、下記の『トロロピザ』(Tororopizza Music Magazine)という音楽サイトがクインシーとこのアルバムを詳細に解説してくれててます。
クインシーの功績、ポピュラー音楽の勉強だと思って後で読んでみたいです。
歌詞/和訳
Title : Ai No Corrida
Producer : Quincy Jones
Writer : Chaz Jankel & Kenny Young
[Verse 1]
I hold you, I touch you
In a maze, can't find my way
I think you, I drink you
I'm being served you on a tray
You see, girl
That's what I go through every day
Is this the way it should feel?
君を抱きしめ、君に触れる
迷路の中、行き先がわからない
君を思い、君を飲み込む
君に料理されているようだ
わかるかい
僕はそんなこと毎日繰り返してるんだ
こんな風に感じて欲しかったのかい?
Pinch me, I'm dreaming
But if it is don't let me know
I'm drowning, don't save me
It's just the way I'd like to go
You see, girl
You thrill me, half kill me
That's what you do...
僕をつねってみて、夢を見てるから
そうだとしても、伝えないで
溺れてるけど助けないでくれ
こんな風にしていたいんだ
わかるかい
君が僕を興奮させ、生殺しにする
それが君の手口なんだ...
[Chorus]
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
夢の中で僕を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいない
君だけだ、他の誰でもないんだ
[Verse 2]
Before my heart saw you
Each day was just another day
Night, the lonely interlude
Just came, then blew away
You know, girl
Everything was come what may
Until you fell in my life
君を知る前の僕は
取るに足らない日々を過ごしていた
夜は、孤独の始まりだった
君が現れ、そして吹き飛ばした
良いかい
どんなことが起きようとも
君が僕の前に現れるまで
This spell I'm under
Has caught me, I'm in a daze
Your lightning and thunder
Sets my poor heart ablaze
You see, girl
You thrill me, half kill me
That's what you do
僕にかかったこの呪文
捕らえてたら放心状態になる
君の放つ稲妻と雷
僕の哀れな心を激らせる
良いかい
僕を興奮させ、生殺しにする
それが君の手口なんだ...
[Chorus]
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
夢の中で僕を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいない
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
夢の中で僕を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいない
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
夢の中で僕を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいない
君だけだ、他の誰でもないんだ
[Instrumental break]
[Verse 3]
I hold you, I touch you
In a maze, can't find my way
I think you, I drink you
I'm being served you on a tray
You see, girl
That's what I go through every day
Is this the way it should feel?
君を抱きしめ、君に触れる
迷路の中、行き先がわからない
君を思い、君を飲み込む
君に料理されているようだ
わかるかい
僕はそんなこと毎日繰り返してるんだ
こんな風に感じて欲しかったのかい?
Pinch me, I'm dreaming
But if it is don't let me know
I'm drowning, don't save me
It's just the way I'd like to go
You see, girl
You thrill me, half kill me
That's what you do
僕をつねってみて、夢を見てるから
そうだとしても、伝えないで
溺れてるけど助けないでくれ
こんな風にしていたいんだ
わかるかい、
君が僕を興奮させ、生殺しにする
それが君の手口なんだ...
[Chorus]
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
Your dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
愛の闘争、僕は今そこにいる
君が僕を連れて行ったんだ
君の夢が私を操る
愛の闘争、僕はわかったよ
これ以外考えられない
君以外は誰もいないよ
君だけだ、他の誰でもないんだ
トラック・インプレッション
この[ai no corrida (愛のコリーダ)]はビルボードチャートでは最高28位でしたが、大島渚監督の同名映画と同じタイトルということもあり、日本ではその相乗効果もあって大ヒットしました。80年代ディスコ人気にも乗りディスコ音楽大好きな日本人にばっちりハマった曲でもあったのでしょう。
そして日本のオリコン洋楽シングルチャートでは1981年7月6日付から12週連続1位を獲得し、同年の年間チャート1位となりました。
連続記録でいうとビリー・ジョエルのオネスティ(13週連続)、マイケル・ジャクソンのスリラー(12週連続)、ワム!のフリーダム(11週連続)と誰もが知ってる大スターの超有名曲と匹敵する記録だったりします。
歌詞はというと、[corrida]は語源がスペイン語で「闘牛」という意味があるようです。
[Ai No]には特段意味がなく日本語から取ったと思います。
男が女性に魅せられてメロメロになっている歌詞なので、女性の闘牛士が雄牛のような強い男?を身をかわしながら手玉に取るような、そんなイメージなのかな。
「愛の闘牛」だとどうなんだろうと思ったので「愛の闘争」と訳してみました。
でも戦うまでもなく相手の女性にやられっぱなしなのは明らかですけど.....
最後まで見て頂きありがとうございました!
ではまた。
ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!